11. VERSION ¶
- Litteras bis terve summum accepi. Summum, au plus.
- Heus ! ecquis hic est janitor ? Aperite !
- Italicusne es an provincialis ?
- Rogas me ? O hominis impudentem audaciam.
- An ego toties te de eadem re audiam ?
- Nec ego pacem nolo, sed pacis nomine bellum involutum reformido.
- Maledicere qui vult, nunquam non causam invenit.
- Nil non lenit aut domat diuturnitas.
- Quam timidus est qui paupertatem timet !
- Antiochus fortius quam exercitus ejus dimicavit.
- Vinctae sunt pone tergum manus.
- Quid est inconstantia cum singulis hominibus, tum vero universo senatui turpius. Quid est turpius in constantia…
- Decrevistis ut consulum alter ambove ad bellum proficiscerentur.
- Poteritis igitur exploratam habere pacem, cum in civitate Antonium videbitis, vel potius Antonios.
- « Studes ? » inquam. – « Etiam. » – « Ubi ? » – « Mediolani ».
- Qui illud facinus animi causa fecerit, hunc praedae causa quid facturum putatis ? Animi causa, pour sa satisfaction, par plaisir.
- Ipsae bestiae hominum gratia generatae videntur.
Generare, créer. Singulier collectif. - Romanus nunc tela, nunc saxa ingerere.
12. THÈME ¶
- O mort, que tu me sembles belle ! Optandus, a, um.
- Si ce qu’on dit d’Ésope est vrai, lui seul avait plus de sagesse que tout l’aréopage. Seul il fut plus sage.
- Ceci doit vous suffire et je vous ai plus dit que je ne voulais dire. Que cela soit assez pour vous ; je vous ai dit plus de choses que je (n’)ai voulu.
- « Êtes-vous satisfait ? » – « Moi ? dit-il, pourquoi non ? »
- Les chèvres s’ennuient chez moi : je n’en garderai pas une. Pas même une.
- Ô chocs affreux ! Terreur ! Tumulte étincelant ! Mêlé d’éclairs.
- Ces peuples très belliqueux se défendaient avec beaucoup de courage. Très courageusement.
- Est-ce que ma cause est injuste ou douteuse ?
- Ils ne manquaient jamais à envoyer les prémices de leurs revenus. Trad. par une double négation : jamais ils n’envoyaient pas.
- Est-ce possible ? Est-ce que cela peut être fait ?
- J’enfonce un fer en terre.
- J’appris par des espions [que] les Gaulois étaient ensevelis dans le vin.
- C’est une vanité [de] parler avantageusement de soi-même ; mais c’est une vanité plus extravagante [de] décrire ses défauts ; car on ne découvre que les défauts dont on se fait gloire. J’aime mieux un homme qui cache ses crimes avec honte qu’un autre qui les publie avec effronterie. Cachant ses méfaits.
13. VERSION (3e) — Sens spéciaux de quelques prépositions ¶
- Adriaticum mare ab Adria, Tuscorum colonia, vocavere Italicae gentes.
- Si in senatum venissem, Antonius initium caedis a me fecisset.
- Aristides a pueritia firmo constanti que animo fuit.
- Ab eo non modo nihil timere, sed meliora exspectare debetis.
- Stultissimus est qui hominem aut ex veste aut ex conditione aestimat.
- In eo fano simulacrum est, praeclare factum ex marmore.
- Desideriis epulae condiuntur atque hoc non ex hominum more solum, sed etiam ex bestiis intellegi potest. Desiderium, besoin et par conséquent appétit. — On ne confondra pas condo et condio.
- Ad solis occasum Caesar naves solvit.
- Ad summam senectutem in illa tranquillitate atque otio vixit.
- Caesi ad viginti milia hominum sunt.
- Majora in nos quam in hostem supplicia meditaturr Antonius.
- Tu prae nobis beatus videris.
- Fluvius Eurotas propter Lacedaemonem fluit.
- Consules pro uno rege duo creati sunt.
- Socrati multa multi pro suis quisque facultatibus offerebant.
- Sub adventum praetoris Romani Poenus agro Nolano excessit.